Бюро переводов

На этом месте должны были быть пафосные слова, которые должны были убедить Вас в том, что перед Вами сайт лучшего в мире бюро переводов и бла-бла-бла. Вместо этого мы в двух словах попробуем рассказать, что такое агентство переводов и переводческие услуги, зачем они нужны, кто ими пользуется и насколько они актуальны.

Бюро переводов – это компания, оказывающая услуги перевода с иностранных, и на иностранные языки. Также можно встретить множество других синонимов термина бюро переводов: агентство переводов, переводческое бюро, переводческое агентство, центр переводов, бюро переводов текста, отдел переводов и даже такие экзотические как «бюро агентство переводов». Вне зависимости от названия, суть работы бюро переводов сводится к переводу документов, устному сопровождению всевозможных мероприятий и оказанию сопутствующих услуг.
В условиях, когда английский язык де-факто стал мировым стандартом межнационального общения, особенно остро встаёт вопрос о необходимости существования бюро переводов. Ведь этот язык преподают, едва ли не с пелёнок, при поступлении на работу от каждого специалиста требуют знание английского языка. Также возникает соблазн обратиться к специалисту-фрилансеру, услуги которого покажутся на первый взгляд дешевле. Да и вообще, зачем обращаться в бюро переводов, ведь Интернет заполонён всевозможными электронными словарями и переводчиками.

Но при ближайшем рассмотрении ситуация с агентствами переводов не так однозначна. Разберём на примере того же английского языка.

Любой язык развивается и с течением времени изменяется. Конечно же, основные понятия и правила остаются неизменными, но появляются новые термины, старые перестают использоваться, а новые иностранные узкоспециализированные определения порой неизвестны даже специалистам. Выполнить технический перевод может далеко не каждый технолог, не говоря уже о специалистах делопроизводства. В подобной ситуации, бюро переводов имеет неоспоримое преимущество – его специалисты имеют лингвистическое образование.

Обратившись к переводчику-фрилансеру, стоит помнить, что даже самый лучший в мире переводчик не может знать любую тематику на «отлично». Каждый специалист великолепно владеет знаниями только в нескольких областях жизнедеятельности, не более того. В бюро переводов подобной проблемы не существует – в базе данных хранятся не только контактные данные, но и информация о специализации и квалификации переводчика. Также стоит помнить, что на поиски специалиста требуются время, иногда до нескольких недель. В условиях, когда перевод нужно было выполнить «вчера», только бюро переводов сможет максимально быстро подобрать специалиста соответствующего уровня подготовки.

Бюро переводов имеет преимущество перед современными электронными словарями и переводчиками. Электронный словарь обращается только к своей языковой базе, в то время как переводчик имеет доступ к языковым базам многих словарей. Касательно систем машинного перевода можно с уверенностью сказать, что в ближайшее время электронные переводчики не смогут адекватно перевести текст, потому как искусственный интеллект не может подобрать точный аналог иностранному слову, в соответствии с контекстом. Несмотря на это, надо понимать, что из-за перевода пары-тройки слов или даже предложений нет смысла обращаться в бюро переводов. А потому, сайт бюро переводов «Аллегро» предлагает своим гостям воспользоваться бесплатными сервисами.

Ещё одним из преимуществ переводческих агентств является индивидуальный подход, обеспечивающий качественный перевод – опытные менеджеры подберут специалиста с оптимальным багажом опыта и знаний.

Бюро переводов «Аллегро»

Кривой Рог, ул. Бородича 17
(068) 408 75 79, (056) 401 40 71
office@allegro-perevod.com.ua

Полезное