<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Бюро переводов &#34;Allegro Prime Translation&#34;</title>
	<atom:link href="http://allegro-perevod.com.ua/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://allegro-perevod.com.ua</link>
	<description>Агентство переводов в Кривом Роге. Украина.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 15 Jul 2010 23:15:05 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>Как сэкономить на переводах</title>
		<link>http://allegro-perevod.com.ua/archives/103</link>
		<comments>http://allegro-perevod.com.ua/archives/103#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Jul 2010 23:15:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Без рубрики]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://allegro-perevod.com.ua/?p=103</guid>
		<description><![CDATA[Услуги профессионального перевода – одни из самых дорогих, ведь переводчик на качественное выполнение работы тратит большое количество времени и сил. Поэтому, поручая работу профессиональному бюро переводов, будьте готовы заплатить за результат немалую сумму денег. Вообще, первое, о чём Вы должны поинтересоваться – это стоимость переводческих услуг, т.к. разные компании могут оценивать и рассчитывать свои услуги [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Услуги профессионального перевода – одни из самых дорогих, ведь переводчик на качественное выполнение работы тратит большое количество времени и сил. Поэтому, поручая работу <a title="профессиональное бюро переводов" href="http://www.april.com.ua/">профессиональному бюро переводов</a>, будьте готовы заплатить за результат немалую сумму денег. Вообще, первое, о чём Вы должны поинтересоваться – это стоимость переводческих услуг, т.к. разные компании могут оценивать и рассчитывать свои услуги по разному. Одни измеряют работу в затраченных на неё человеко-часах, другие – по количеству слов или символов в переводе. Конечно, узнать эту информацию следует заранее.</p>
<p>Если предлагаемая Вами задача является простой, например, перевод электронной переписки, то можно попробовать воспользоваться бесплатными автоматическими инструментами. В интернете есть множество подобных сервисов. Найти их несложно, набрав соответствующий запрос в любой поисковой системе. Обычно рекомендуется пользоваться автоматическими инструментами исключительно для внутренних нужд и неофициальной переписки, когда высокая вероятность ошибок и неточностей не имеет критического значения. Что касается официального <a title="перевод документов" href="http://alfavit.kiev.ua/certificate.html">перевода документов</a>, то никто не справится с ними лучше, чем профессиональное <a title="бюро переводов" href="http://www.aventa.com.ua/">бюро переводов</a>.</p>
<p>Перед тем, как передавать проект в специализированную компанию, убедитесь, что готовы все необходимые документы. Это будет способствовать лучшему взаимодействию и приблизит срок выполнения заказа. Если Вы что-то упустите на начальном этапе, то это может усложнить задачу, а значит и сделать её дороже.</p>
<p>Конечно, не стоит усложнять задачу и случайным повторением текстов. Исполнитель не обязан отслеживать такие ошибки и будет переводить всё, что входит в заказ. Разумеется, дублированные тексты будут оплачиваться так же, как и обычные. Иногда случается, что действительно надо перевести одинаковые или почти не отличающиеся тексты, в таком случае компания может предоставить скидку на работу с ними, если Вы предупредите об этом заранее. Если Вы не уверены в объёме повторённых текстов, то попросите специалиста компании рассчитать его точно.</p>
<p>Как и в любой области услуг, в сфере переводов работает множество компаний, которые достаточно сильно различаются как уровнем сервиса, так и уровнем оплаты. Тщательное изучение этого рынка позволит выбрать именно то агентство, которое будет оптимально для вашего проекта.</p>
<p>И самое важное: в стремлении сэкономить не соглашайтесь на сверхдешёвые предложения сомнительных фирм. Такая работа, даже если она и будет выполнена, с большой вероятностью рано или поздно потребует переделки, которая обойдётся гораздо дороже.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://allegro-perevod.com.ua/archives/103/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>В поисках надежного бюро переводов</title>
		<link>http://allegro-perevod.com.ua/archives/77</link>
		<comments>http://allegro-perevod.com.ua/archives/77#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 May 2010 14:52:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Без рубрики]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://allegro-perevod.com.ua/?p=77</guid>
		<description><![CDATA[Сегодня перевод стал основным требованием для успешного продвижения вашего бизнеса на мировом рынке. Вы не преуспеете, если в своих рекламных компаниях будете использовать свой родной язык или переводить документы на международный язык. Необходимо адаптировать вашу продукцию и услуги для конкретного местного рынка.
Для этого необходимо найти профессиональное бюро переводов или частное лицо, которые бы соответствовали всем [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Сегодня перевод стал основным требованием для успешного продвижения вашего бизнеса на мировом рынке. Вы не преуспеете, если в своих рекламных компаниях будете использовать свой родной язык или переводить документы на международный язык. Необходимо адаптировать вашу продукцию и услуги для конкретного местного рынка.</p>
<p>Для этого необходимо найти <a title="профессиональное бюро переводов" href="http://www.april.com.ua/">профессиональное бюро переводов</a> или частное лицо, которые бы соответствовали всем вашим требованиям и никоим образом не повлияли бы негативно на ваш бизнес.</p>
<h4>Данная статья поможет вам выбрать надежное бюро переводов.</h4>
<ol>
<li>Основным критерием в выборе надежного бюро переводов является доверие. Вы должны полностью доверять бюро переводов или частному лицу, особенно если вам необходим <a title="перевод документов" href="http://alfavit.kiev.ua/certification.html" target="_blank">перевод документов</a> или другой конфиденциальной информации. Потому что ненадежный переводчик может раскрыть секретную информацию за деньги или другие социальные выгоды. Также можно подписать договор о неразглашении с бюро переводов.</li>
<li>В определении качества переводов ключевую роль играют деньги. Из-за широкого выбора <a title="бюро переводов" href="http://www.aventa.com.ua">бюро переводов</a> вы непременно найдете компанию, отвечающую вашим ценовыми ожиданиям. Выбор &laquo;дешевого&raquo; бюро переводов может негативно отразиться на вашем бизнесе, в первую очередь из-за того, что данное бюро является новичком в сфере переводов и поэтому установило низкие цены. Однако бывают случаи, когда профессиональные бюро переводов в начале своей деятельности устанавливают низкие цены за свои переводы для привлечения новых клиентов. С другой стороны завышенные цены не являются показателем профессиональности бюро переводов.</li>
<li>Опыт бюро переводов может вам определить его надежность. Чем больше опыт, тем более надежным является бюро переводов. Почти каждое бюро переводов имеет достаточный опыт в переводе аналогичных документов, поэтому можно не сомневаться в том, что ваша работа будет выполнена на высоком уровне. Немаловажным будет также поинтересоваться отзывами клиентов о бюро переводов.</li>
<li>Для работы в качестве переводчиков наиболее подходят носители языка. В большинстве случаях перевод, осуществленный профессиональным бюро переводов, будет выполнен на высоком уровне, однако в редких случаях простой передачи буквального смысла текста не достаточно. Необходимо понимать контекст употребления того или иного слова и знать действительное значение фраз. Таким образом, необходимо выбирать бюро переводов, в котором работают носители языка.</li>
</ol>
<p>Указанные выше советы помогут вам выбрать именно то бюро переводов, которое отвечает всем вашим требованиям. Используйте перечисленные советы мудро.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://allegro-perevod.com.ua/archives/77/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Каким должен быть качественный перевод</title>
		<link>http://allegro-perevod.com.ua/archives/1</link>
		<comments>http://allegro-perevod.com.ua/archives/1#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Feb 2010 23:41:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Без рубрики]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://allegro-perevod.com.ua/?p=1</guid>
		<description><![CDATA[Существует две вещи, которые переводчик всегда должен учитывать: понимать текст и его контекст. С их помощью можно понять смысл сказанного или написанного текста в фильме, книге или статье. Во всем мире люди хотят получать понятную им информацию.
Профессиональный перевод  на  иностранный язык сделан так, что  люди будут смеяться над одним и тем же текстом и в [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Существует две вещи, которые переводчик всегда должен учитывать: понимать текст и его контекст. С их помощью можно понять смысл сказанного или написанного текста в фильме, книге или статье. Во всем мире люди хотят получать понятную им информацию.</p>
<p><a title="Профессиональный перевод" href="http://www.trados.com.ua/" target="_blank">Профессиональный перевод</a>  на  иностранный язык сделан так, что  люди будут смеяться над одним и тем же текстом и в Голландии и в Великобритании.</p>
<p>В качественном переводе ничто не должно быть потеряно, каждое слово, запятая одинаково учитываются. Конечным продуктом перевода является понятный текст, с правильным использованием всех языковых нюансов, а также с сохранением первоначального смысла текста.</p>
<p>Бизнес налаживает мосты между культурами. Язык играет важную роль в развитии и поддержании связей. Каждое слово переводится с сохранением важности и значения оригинального текста.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://allegro-perevod.com.ua/archives/1/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Язык как система и контекст</title>
		<link>http://allegro-perevod.com.ua/archives/80</link>
		<comments>http://allegro-perevod.com.ua/archives/80#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 14:54:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Без рубрики]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://allegro-perevod.com.ua/?p=80</guid>
		<description><![CDATA[Прочитав книгу Кати Боткин, я еще раз убедилась в мировом значении английского языка. Однако это не означает, что у каждой фразы английские корни, поскольку еще Джон Фрейвальдс заметил – почти всегда необходимо интерпретировать тот или иной язык, а это дано не каждому. Как отметил Том Эдвардс, культурные различия не проявляются в языке, они проявляются в [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Прочитав книгу Кати Боткин, я еще раз убедилась в мировом значении английского языка. Однако это не означает, что у каждой фразы английские корни, поскольку еще Джон Фрейвальдс заметил – почти всегда необходимо интерпретировать тот или иной язык, а это дано не каждому. Как отметил Том Эдвардс, культурные различия не проявляются в языке, они проявляются в символах, религиозных символах. Адам Аснес предложил немного отвлечься от глобального бизнеса, Грег Роснер говорил о доверии и общении, а Ультан Браун пересмотрел книгу Е.С.Виббеке о геолидерстве. Если в интернете почти все страницы на английском языке, путешествуя, мы общаемся на английском языке, и техническая документация вся написана на английском техническом языке, то возникает законный вопрос – что делать людям, которые не им не владеют? Несмотря на наши возражения, глобализация стоит на своем – английский язык покоряет все новые и новые рубежи.</p>
<p>У Скота Абеля взяли интервью, в котором он объяснил методы управления контентом (СМ), Сандрин Триллауд высказал свое мнение о СМ, Леонора Чиарлоне объяснила значение глобальной цепи потребительской стоимости, а Рахель Анна Бали конвергенции, Рей Ллойд поделился своими взглядами на проблему создания многоязычных сайтов. Во всех этих интервью прослеживается мысль о том, что контекст постоянно усложняется, все чаще и чаще предназначается для широкого круга лиц, сайты переводятся с одного языка, обычно английского, на другие.</p>
<p>В связи с этим Нельсон Нг и Нил Макаллистер пришли к выводу, что eBay в скором будущем перейдет на систему кодирования Unicode с целью упрощения перевода сайта на другие языки. Искандер Саттибаев дает оценку перевода &laquo;Айвенго&raquo; с английского на русский язык. Берри Брастер советует, почему и как необходимо контролировать развитие языка, особенно упрощенного технического английского. А Майкл Шоланд напоминает, что все это станет реальным благодаря новым технологиям.</p>
<p>Однако что бы ни говорили, английские тексты все еще остаются главным источником для многих сайтов. С точки зрения писателя, если отбросить историю, политику и политкорректность, выбор на английский язык пал неспроста. На английском языке говорит большое количество людей, некоторые считают, что его легко выучить, потому что в английском языке простой алфавит, допускаются несогласованности речи и разговорные выражения.</p>
<p>Язык формирует культуру, хотя это не всегда так. Англосаксы были жестоким народом, неприкаянным, со строгими правилами: например, война X века. <a title="французский язык" href="http://www.april.com.ua/languages/france.html" target="_blank">Французский язык</a> не приемлет погрешностей, однако является высокохудожественным языком: картины Делакруа, тихая обстановка, мелодраматические истории. <a title="латинский язык" href="http://www.april.com.ua/languages/latin.html">Латинский язык</a> я забыл, помню только суффиксы и приставки, он ассоциируется у меня с маршем фаланги.</p>
<p>Из всего этого вырос английский язык, язык поп-культуры и Шекспира.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://allegro-perevod.com.ua/archives/80/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
