Устный перевод
Бюро переводов «Аллегро» предлагает услуги по профессиональному устному синхронному и последовательному переводу.
При проведении последовательного перевода выступающий делает логические паузы для того, чтобы предоставить переводчику возможность перевести его речь или переводчик сам, по мере необходимости, тактично «вклинивается» в речь оратора для осуществления перевода.
Устный синхронный перевод используется на конференциях, семинарах. При этом переводчик сидит в специальной кабинке и переводит речь выступающего с минимальной задержкой во времени.
При синхронном переводе, как правило, работают несколько переводчиков в зависимости от сложности мероприятия. Пи этом переводчики по очереди сменяют друг друга через 15-30 минут рабочего времени.
Безусловным плюсом синхронного перевода является его «незаметность», он никому не мешает, а слушатель имеет выбор: слушать речь докладчика в оригинале или перевод. Кроме того, синхронный перевод не увеличивает продолжительность мероприятия, он создает комфортную рабочую атмосферу, повышает эффективность и престиж мероприятия. Недостатком данного вида перевода является … его стоимость.
