Префиксальные терминологические новообразования и их перевод
Особый интерес для теории перевода представляют проблемы, возникающие в тех случаях, когда языковые расхождения осложняются различием словообразовательных возможностей французского и русского языков. Переводчик вынужден проникать в явление словообразовательной системы французского языка и пытаться передать префиксальную терминологию привычными для него средствами. Несомненный интерес в этой связи представляет перевод терминологических образований с формантом sous- и его вариантами и сопоставительный анализ соответственных словообразовательных моделей в современном французском и русском языках.
В современном французском языке словообразование при помощи форманта sous- и его вариантов характеризуется относительно низкими частотными показателями, но с развитием науки и техники оно становится довольно активным в сфере технической и политической терминологии, особенно в области техники, промышленности, экономики, политики и медицины.
- Май 23, 2017
Последние публикации
- Наполнение интернет магазина товарами
- Префиксальные терминологические новообразования и их перевод
- Почему хороший перевод стоит дорого?
- Lost in Translation
- Получите новых клиентов с использование переводов с испанского
- Разнообразный мир онлайн-перевода
- Чтобы научиться читать по-испански, нужно следовать четырём несложным советам
- Как найти лучшее бюро устных переводов
- Как сэкономить на переводах
- В поисках надежного бюро переводов
- Каким должен быть качественный перевод
- Язык как система и контекст