Локализация сайтов

На наш взгляд, «правильная» локализация сайтов является наиболее сложным видом перевода, даже сложнее чем устный синхронный перевод.

Но прежде, чем приступить к поискам специалистов по локализации веб-ресурса, Вы должны для себя определить конечные цели проекта, ради чего Вы хотите добавить кнопку английская/немецкая версия сайта. Из множества самых разных вариантов мы выделили три основных:

мне так хочется, пусть будет, мне не жалко; в данном случае изначальный  язык сайта — родной для его аудитории; локализация сайта в данном случае является всего лишь безобидным капризом владельца;
жажда – ничто, имидж – всё; надо отличать имиджевую локализацию сайта от каприза, в данном случае перевод сайта на другой язык оправдан, если ресурс посещают почти все представители целевой аудиториии и если часть этой аудитории говорит на языке отличном от языка ресурса; т. е., данный вид локализации нужен тем ресурсам, которые не нуждаются в притоке новых посетителей, которые полностью охватили круг своей целевой аудитории и разработка сайта на иностранном языке является всего лишь данью уважения к своим иностранным партнёрам;
выход на зарубежные рынки/привлечение иностранцев (для некоммерческих площадок – создание иностранного зеркала своего сайта/привлечение на свой ресурс иностранцев); именно это является конечной целью «правильной» локализации веб-ресурса.

Для того чтобы иностранная версия сайта успешно работала, недостаточно его просто корректно перевести и сверстать! Академическое написание того или иного слова может отличаться от общеупотребительного, распространённого среди носителей того языка, на который Вы хотите перевести свой сайт. Нужно правильно подобрать слова, по которым будут производиться запросы, к примеру, на испанском или датском зеркале Google.com.

Но и этого будет мало – нужно правильно подобрать и разместить ключевые слова на сайте, правильно прописать ресурс в поисковых машинах и провести ещё ряд крайне важных, но скрытых от глаз пользователя операций. Только привлечение SEO-специалистов, только комплексный подход к локализации ресурса  привлечёт на Ваш сайт посетителей говорящих на другом языке.

Бюро переводов «Аллегро»

Кривой Рог, ул. Бородича 17
(068) 408 75 79, (056) 401 40 71
office@allegro-perevod.com.ua